-
1 je veux bien
гл.общ. (que + subj) конечно, (que + subj) не спорю, (que + subj) допускаю (, что) -
2 je veux bien avouer que
гл.общ. (...) готов признать, что (...)Французско-русский универсальный словарь > je veux bien avouer que
-
3 moi, je veux bien
сущ.разг. я согласенФранцузско-русский универсальный словарь > moi, je veux bien
-
4 vouloir bien
1) хотетьsi vous voulez bien — если вы не возражаетеje veux bien (que + subj) — не спорю; конечно; допускаю (, что)moi, je veux bien разг. — я согласенnous, on veut bien... разг. — ну что ж; ладно; пусть будет такquand il (elle, ça и т. п.) veut bien — если ему (ей...) это заблагорассудится; если такое случится -
5 vouloir bien
соглашаться, не иметь возражений, ничего не иметь противEsther. - Si vous y tenez, je veux bien. Mais je crois que vous vous trompez. Je doute beaucoup du succès de ma démarche. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. - Если вы настаиваете, я не стану возражать. Но вы, мне кажется, заблуждаетесь. Боюсь, что из моих попыток ничего не выйдет.
-
6 quand tu veux
-
7 c'est bien beau, mais ...
((tout ça) c'est bien beau, mais...)все это прекрасно, но...- Tout ça, c'est bien beau, dit-il en vidant son verre [...], mais il faut que je m'en aille si je ne veux pas manquer le train de six heures. (J. L'Hôte, La Communale.) — - Все это прекрасно, - сказал он, допивая стакан, - но я должен идти, если не хочу опоздать на 6-ти часовой поезд.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien beau, mais ...
-
8 tourner bien
принять благоприятный, хороший оборотL'aquarelle que je vous destinais ne tourne pas à bien, et je la trouve si mauvaise, qu'il est probable que je ne vous l'enverrai pas. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Акварель, которую я предназначал для вас, не получается. Она так неудачна, что, скорей всего, я вовсе не пошлю ее вам.
- Qu'est-ce que vous pensez pour de vrai? demandai-je. Que les choses tourneront bien ou mal? Robert se mit à rire... - Tu veux que je te fasse le grand jeu? ou préfères-tu le marc de café? (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — - А что вы думаете в самом деле? - спросила я. - Хорошо или плохо обернутся дела? - Робер расхохотался... - Прикажешь разложить большой пасьянс или погадать на кофейной гуще?
-
9 vouloir
1. vje veux bien qu'on me la coupe, si... — см. qu'on me la coupe, si...
qui veut la fin, veut les moyens — см. la fin justifie les moyens
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
- je veux!2. m -
10 vouloir
%=1 vt., vi.1. (sujet nom de personne) хоте́ть*/за=, ∑ хоте́ться/за= impers; жела́ть/ по-; име́ть жела́ние (souhaiter); намерева́ться ipf. (avoir l'intention de);je veux ce jouet [— я] хочу́ ату игру́шку; voulez vous du thé (du pain)? — хоти́те ча́ю (хле́ба)?; je veux des preuves ∑ — мне нужны́ доказа́тельства; je veux boire — я хочу́ пить, ∑ мне хо́чется пить; je voudrais qu'il vienne — я хоте́л бы <∑ мне хоте́лось бы>, что́бы он пришёл; il ne sait pas ce qu'il veut — он [сам] не зна́ет, чего́ хо́чет; je ne veux pas de lui chez moi — я не хочу́, что́бы он быва́л у меня́ [до́ма]; ils n'ont pas voulu de moi ∑ — я им не понра́вился; je le voudrais comme secrétaire — я хоте́л бы, что́бы он стал мои́м секретарём; je ne voudrais pas de toi comme chef — я бы не хоте́л, ∫ что́бы ты стал мои́м <име́ть тебя́ свои́м> нача́льникомqu'est ce que tu veux? — что <чего́> ты хо́чешь?, чего́ тебе́? fam.;
-— се que vous voulez que... peut être omis dans la traduction:qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse? — что же [мне] тепе́рь де́лать?; que voulez-vous? il faut bien vivre! — что поде́лаешь, жить-то на́до! ║ voulez-vous..., veux-tu (demande) — пожа́луйста; veux-tu te taire! — да замолчи́шь ты, наконе́ц!; будь добр <изво́ль> замолча́ть! (plus poli); qu'est-ce que vous me voulez? — что вам от меня́ на́до? ║ je voudrais vous y voir — хоте́л бы я ви́деть вас на моём ме́сте; qu'on le veuille ou non... — хотя́т того́ и́ли нет; волей-нево́лей; хо́чешь не хо́чешь; c'est comme vous voudrez — как хоти́те; на ва́ше усмотре́ние; puis-je venir demain?— Si vous voulez — мо́жно мне прийти́ за́втра? — Как хоти́те, — Как вам бу́дет уго́дно; il a du talent.— Si on veut — он тала́нтлив.— Пожа́луй [так]; je veux être pendu s'il y arrive — даю́ го́лову на отсече́ние, что у него́ э́то не полу́чится; je veux! pop. — коне́чно neutre; — ну а как же1; ещё бы! (pour affirmer); il vous veut du bien (du mal) — он жела́ет вам добра́ (зла); sans le vouloir — нево́льно; сам того́ не жела́я; неча́янно (par mégarde)║ ( impératif;formules de politesse):veuillez agréer mes salutations — прими́те мой наилу́чшие пожела́ния; с [↑серде́чным] приве́том; veuillez croire à mes sentiments les meilleurs — прими́те увере́ния в мои́х лу́чших чу́вствах ║ vouloir bien — соглаша́ться/согласи́ться; je veux bien — я согла́сен, [я] ничего́ не име́ю про́тив; не спо́рю, признаю́ (incises); tu veux bien? — хорошо́?, ла́дно?; il a bien voulu me recevoir — он согласи́лся <он соблаговоли́л élevé., iron> — приня́ть меня́; je veux bien vous aider — я охо́тно вам помогу́; il est intelligent, je veux bien, mais... — он умён, согла́сен <признаю́, спо́ру нет>, но...; je voudrais bien voir ça — хоте́л бы я на э́то посмотре́ть; je vous prie de bien vouloir m'excuser — прошу́ вас извини́ть меня́; qu'est-ce que je vouloir ais dire? — что я хоте́л сказа́ть? 1) хоте́ть сказа́ть, име́ть в ви́ду;veuillez vous asseoir — сади́тесь, пожа́луйста;
que voulez-vous dire par là? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?il n'a pas compris ce que je voulais dire — он не по́нял, что я име́л в ви́ду;
que veut dire cet attroupement? — что озна́чает э́то сбо́рище?; ça ne veut rien dire — э́то ничего́ не зна́чит ║ en vouloir: combien en voulez-vous?—J'en veux 6 ∑ — ско́лько вам ну́жно? — Мне ну́жно шесть; j'en veux un litre ∑ — мне ну́жен <ну́жно> оди́н литр; j'en veux pour mon argent — я хочу́ получи́ть [то], что мне причита́ется; en veux-tu, en voilà — ско́лько ∫ душе́ уго́дно <хо́чешь>, хоть отбавля́й ║ en vouloir àque veut dire ce mot? — что зна́чит э́то сло́во?;
1) (à qn.) серди́ться/рас= на кого́-л.;je m'en voudrais d'accepter — я бы себе́ не прости́л, е́сли бы согласи́лся; il ne faut pas lui en vouloir — не сто́ит на него́ серди́ться; ne m'en veuillez pas si... — не серди́тесь на меня́, е́сли...; ils s'en veulent à mort — они́ смерте́льно ненави́дят друг дру́га; c'est à vous que j'en veux — вы-то мне и нужны́il m'en veut — он серди́т (↑зол) на меня́, он се́рдится <обижа́ется (être vexé)) — на меня́;
2) (à qch.) за́риться ipf. fam., покуша́ться ipf.;il en voulait à ma vie — он был гото́в уби́ть меня́il n'en veut qu'à mon argent — он за́рится то́лько на мой де́ньги;
2. (sujet nom de chose) хоте́ть (+ G); тре́бовать/по= (+ A;+ G) ( demander);le sort a voulu que... — во́лей слу́чая...; la loi veut que... — зако́н тре́бует, что́бы...; la sagesse voudrait qu'il s'en aille ∑ — ему́ бы́ло бы благоразу́мнее уе́хать; la légende veut que... — преда́ние говори́т, что...; cette conjonction veut le subjonctif — э́тот сою́з тре́бует сослага́тельного накло́нения ║ je crois qu'il veut faire beau — я полага́ю, что пого́да улу́чшится; ce charbon ne veut pas brûler — э́тот у́голь не разгора́ется; cette plante veut beaucoup d'eau — э́то расте́ние тре́бует мно́го вла́ги; ma voiture ne veut plus marcher ∑ — на мое́й маши́не бо́льше невозмо́жно е́здитьle malheur a voulu que... — к несча́стью..;
■ pp. et adj.- voulu -
11 avoir des couilles
прост. груб.(avoir des couilles [тж. en avoir])быть смелым, отважным, быть хватом, быть мужчинойJ'en ai marre des mitrailleuses de tir forain, reprit Leclerq. Marre. J'ai des couilles, moi, et j'veux bien faire le taureau, mais j'veux pas faire le pigeon. (A. Malraux, Espoir.) — Мне надоела бутафорская стрельба из пулеметов, - подхватил Леклер. - Надоела. Я не робкого десятка и хочу быть быком, а не голубком.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des couilles
-
12 charbonnier est maître chez soi
(charbonnier est maître chez soi [или dans sa, en sa maison] [тж. chacun est maître chez soi, dit le charbonnier])угольщик у себя дома король; всяк хозяин у себя дома- Excusez, messieurs, cria Grandet en reconnaissant la voix de ses amis, je suis à vous! Je ne suis pas fier, je rafistole moi-même une marche de mon escalier. - Faites, faites, monsieur Grandet! charbonnier est maître chez lui, dit sentencieusement le président, en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Виноват, господа, - вскричал Гранде, узнавая голоса друзей, - сейчас буду к вашим услугам! Я человек негордый. Вот кое-как прилаживаю ступеньку собственной лестницы. - Работайте, работайте, господин Гранде. "И угольщик у себя дома голова", - сентенциозно заметил председатель суда, один усмехаясь на свой намек, которого никто не понял.
Gaston. Faisons la paix. Je le veux bien, monsieur. Quant à rester ici, c'est autre chose. Vous m'avez fait comprendre le bonheur du charbonnier qui est maître chez lui. Je ne vous en veux pas, mais je m'en souviendrai. (E. Augier, Le gendre de M. Poirier.) — Гастон. - Поладим миром. Я очень желаю, сударь мой. А вот насчет того, чтобы остаться жить у вас, это - другое дело. Вы сами дали мне понять, как счастлив даже угольщик, который хозяин у себя в доме. Я не в обиде на вас, но эту истину буду помнить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > charbonnier est maître chez soi
-
13 traverser une ... passe
(обыкн. употр. с прилагательными mauvaise, vilaine)Il s'agissait pour Bernard François de s'assurer au moment où il traversait une passe dangereuse la bienveillance de l'Empereur. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Для Бернарда Франсуа было нужно в то время, когда он очутился в опасном положении, обеспечить себе расположение Императора.
Je veux bien qu'en ce moment nous traversons une vilaine passe!.. Ça, c'est bien certain... Mais enfin on en a vu d'autres... et franchi des plus redoutables! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Сейчас мы переживаем тяжелое время, согласен! Возражать не приходится... Но, право, мы еще и не то видели... и выпутывались из более опасных положений.
Dictionnaire français-russe des idiomes > traverser une ... passe
-
14 éclairer la lanterne de qn
пояснить, дать объяснение кому-либоRoger. - Écoutez donc: je veux bien éclairer votre lanterne, mais vous ne direz jamais d'où vous viennent ces renseignements? (M. Pagnol, Topaze.) — Роже. - Послушайте, я вам открою секрет, но с условием, что вы никому не скажете, откуда у вас эти сведения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > éclairer la lanterne de qn
-
15 entonner l'antienne
воздать хвалу, отдать должноеJe veux bien, après tout, entonner aussi l'antienne du goût français, à condition qu'il ne serve pas à déguiser sous son pseudonyme le faux goût romain... (G. Mauclair, De Watteau à Whistler.) — В конце концов, я готов воздать должное французскому стилю, но при условии, что под этим ложным именем не скрывается подражание романскому стилю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > entonner l'antienne
-
16 être de la force de ...
выдерживать сравнение с..., тягаться, соперничать с...Je veux bien mon prix: et Monsieur de Marivaux a mis dans ses pièces des soubrettes qui ne sont pas de ma force. Th. Gautier, Jean et Jeannette. — Я стою денег, которые мне платят, а вот господин Мариво понасовал в свои комедии субреток, которые мне в подметки не годятся.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être de la force de ...
-
17 faire monter qn dans sa barque
"Et puis, tu sais: je n'aime pas les tricheurs. Quand tu cherches à faire monter quelqu'un dans ta barque, sournoisement, ce qui n'a que faire d'y monter, tu triches. Je veux bien jouer avec toi; mais franc jeu; et, je t'en avertis: c'est pour te faire réussir." (A. Gide, Les faux monnayeurs.) — И потом ты знаешь: я не люблю жульничества. Когда ты незаметно стараешься заставить кого-то вести твою игру, и остается только включиться в нее, ты начинаешь жульничать. Я хочу вести игру с тобой, но игру честную, я тебя об этом предупреждаю для твоей же пользы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire monter qn dans sa barque
-
18 flanquer la vérole
прост.(flanquer [или foutre] la vérole)устраивать беспорядок, бардакMoi, je veux bien. Mais le singe va dire que tu fous la vérole dans le chantier. (R. Vailland, 325 000 francs.) — Я-то ничего не имею против, да хозяин скажет, что от тебя одни беспорядки на стройке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > flanquer la vérole
-
19 mise en point
1) налаживание, сборка; наводка на фокусIl fit sa mise au point. Ses doigts tremblaient. (G. Simenon, La prison.) — Бур дрожащими пальцами навел фотоаппарат на фокус.
- Dix ans, - a répondu Gisèle, - est-ce que tu veux bien me prêter tes jumelles? Catherine lui a tendu l'instrument, et lui a expliqué comment on faisait la mise au point. (J. Freustié, Isabelle.) — - Мне десять лет, - ответила Жизель, - дай мне, пожалуйста, бинокль. - Катрин протянула ей бинокль и объяснила, как нужно наводить его.
2) завершение, доработка; выправление, редактирование; окончательная отделка; усовершенствование"Non! Il n'y aura pas de répétition. Nous avons une mise au point à faire, l'auteur et moi, et je ne jouerai plus avant cette nécessaire explication." (A. Maurois, Une carrière et autres nouvelles.) — - Нет, репетиции не будет. Мне нужно кое-что доработать с автором. Без дополнительных разъяснений я играть не буду.
3) разъяснение, уточнение, разработка; определение; выяснение сущности, главногоAu bout de deux jours, ayant convaincu le jeune couple, Fédor Mikhaïlovitch repart pour Sémipalatinsk. De là, il leur envoie à tous deux une missive pathétique de mise au point. (H. Troyat, Dostoïevski.) — Через два дня, убедив молодую пару, Федор Михайлович возвращается в Семипалатинск, откуда он посылает им прочувствованное письмо, в котором он все им разъясняет.
- Voulez-vous me permettre, monsieur, une petite mise au point. Depuis combien de temps connaissez-vous Jeannine? - Depuis dix ans, monsieur [...]. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — - Разрешите мне, месье, сделать одно небольшое уточнение. Как давно знаете вы Жанину? - Десять лет, месье [...].
4) резюме, краткий отчет, итогPourtant, Catherine avait tenu bon. Elle lui avait envoyé une lettre brève dans l'après-midi... C'était une mise au point qui paraissait impitoyable et sur laquelle elle avait sangloté. Vincent la reçut comme un coup. (M. Monod, Le Nuage.) — Между тем Катрин не сдавалась. Днем она послала ему коротенькое письмо... Это был сухой отчет, который мог показаться бессердечным, хотя она рыдала над ним. Венсан был потрясен.
-
20 qu'on me la coupe, si ...
((je veux bien) qu'on me la [или les] coupe, si...)пусть мне голову снимут, если...- C'est Roger... - Il est avec une souris que j'ai jamais vue... - Cette souris, c'est sa frangine... - Elle a l'air gironde. - Qu'on me la coupe si c'est pas sa frangine. (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — - Это Роже... - Он с девушкой, которую я никогда не видел... - Девушка - это его сеструха. - Она ничего. - Я буду не я, если это не его сестра.
Dictionnaire français-russe des idiomes > qu'on me la coupe, si ...
См. также в других словарях:
bien — 1. (biin ; l n ne se lie jamais : ce bien est à moi, dites : ce biin est à moi, en donnant à biin la nasalité qui est dans in digne, et non ce biin n est à moi) s. m. 1° Ce qui est juste, honnête. Le bien et le beau. Le bien et la justice… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
bien — BIEN. s. mas. Ce qui est bon, utile, avantageux, convenable. Le souverain bien. Le bien public. Le vrai bien. Rendre le bien pour le mal. Il faut aller au bien de la chose. f♛/b] On dit proverbialement, Nul bien sans peine, pour dire, que Tout ce … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
bien — 1. bien [ bjɛ̃ ] adv. et adj. • Xe; lat. bene ♦ Compar. de bien. ⇒ mieux. I ♦ Adv. 1 ♦ Adv. de manière (opposé à 2. mal) D une manière conforme à une norme (esthétique, intellectuelle, morale, sociale, technique...), à ce que l on peut attendre.… … Encyclopédie Universelle
BIEN — s. m. Il se dit, au sens physique et au sens moral, de Ce qui est utile, avantageux, agréable. Bien solide. Bien imaginaire. Bien durable. Quel bien nous en est il revenu ? Cela fit plus de mal que de bien, ne fait ni bien ni mal. C est un grand… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
bien — Bien, Monosyllabe, tantost est nom masculin, et signifie ores, ce que chacun possede à luy appartenant, Bona. Comme c est mon bien, Meum est patrimonium, Et se divise en meuble et immeuble, qu on dit plus usitéement au pluriel, biens meubles, et… … Thresor de la langue françoyse
bien-aimé, bien-aimée, bien-aimés, bien-aimées — ● bien aimé, bien aimée, bien aimés, bien aimées adjectif et nom Qui est l objet d une tendre affection : Un disciple bien aimé. ● bien aimé, bien aimée, bien aimés, bien aimées (expressions) adjectif et nom Louis le Bien Aimé, Louis XV. ● bien… … Encyclopédie Universelle
Je Veux Vivre ! — Je veux vivre ! Susan Hayward Titre original I Want to Live! Réalisation … Wikipédia en Français
Je veux vivre ! — Je veux vivre ! Susan Hayward Données clés Tit … Wikipédia en Français
eh bien — ⇒EH BIEN, mot inv. I. [Eh bien est employé pour relier l accomplissement ou l expression langagière d un acte à la situation qui rend possible ou qui motive cet acte] A. [Eh bien est employé pour relier l accomplissement d un acte de parole à une … Encyclopédie Universelle
Ou veux-tu qu'je r'garde ? — Où veux tu qu je r garde ? Où veux tu qu je r garde ? Album par Noir Désir Sortie 1987 Genre(s) rock Producteur(s) Théo Hakola … Wikipédia en Français
Où veux-tu qu'je r'garde — ? Où veux tu qu je r garde ? Album par Noir Désir Sortie 1987 Genre(s) rock Producteur(s) Théo Hakola … Wikipédia en Français